Olcsóbban már csak a szemét van
Nyilván ugyanaz a stáb fordítja magyarra a filmcímeket és ad nevet a távol-keleti járműveknek, legalábbis a minta ezt mutatja: mind a két helyen kötelezőnek érzik, hogy valami blikkfangot rejtsenek el. Hazudok? Ugyan már, ott van a Kymco nagyrobogója, az Xciting, értik, benne van a city, de még az X, mint cross, vagyis keresztül a városon, de kiejtve exciting, vagyis izgalmas. Ugyanígy a F-Act, ami megint szójáték, hiszen tény és tett, én meg csak kapkodom a fejem a sok bravúros szójáték láttán.