Gondolnád, hogy a bolygó messze legnagyobb autópiacán kevesen tudnák, mire gondolsz, ha azt mondod: Volkswagen, BMW vagy mondjuk Toyota? Sőt, a nálunk is ismert autómárkáknak kábé a felét számunkra és az anyaországuk számára felismerhetetlenül ejtik vagy nevezik Kínában. Hogy mégis hogyan, azt alaposan végigvette ez a videó.
A kínai nem úgy állítja elő az idegen szavakat és márkaneveket, mint a japán, hogy megpróbálja kimondani, nem sikerül, attól kezdve az lesz az (Merüszedeszü bencü = Mercedes Benz). A kínaiban szempont, hogy hasonlítson a hangalak, de a megfelelő szótag-jelek összeválogatásánál az is fontos, hogy pozitív dolgokat jelentsen - írta Winkler a sanghaji VW gyár nem látogatása után. Így torzulnak néha nagyon messzire az eredeti kiejtéstől a helyben használt márkanevek. A BMW például arrafelé Bao Ma, ami kiejtésre már alig emlékeztet az eredetire, a jelentése viszont nagyon pozitív: értékes ló.
Született a témában pár éve egy számunkra itt, Európában érdekesebb videó. Ott angolokkal mondatnak ki az utcán errefelé menő autómárkákat, majd megkérik ugyanerre az adott márka országából származó embereket, hogy tegyék meg ezt a saját nyelvükön.