Magyartalan digitális felületek az autóban

2023.06.25. 14:58

2019-ben Karotta  indította el  az Interfaecest. Ez egy amolyan magyar-magyar szótár, autókhoz. Digitális felületre jó szöveget írni pokolian nehéz, a vacak felület viszont elrontja az autóról alkotott összbenyomást. De hátha a kollektív erőfeszítés kitermel pár normális magyar elnevezést és fordulatot, amit aztán a terület gyakorló szakemberei be tudnak építeni, és így mindenkinek jobb lesz. Nézzük, milyen esetekről posztoltak a csoport tagjai.

Gyakori eset, amikor a rendszerbe épített karakterkorlát miatt a rövidítés tűnik a legjobb megoldásnak. Ez nem is lenne feltétlenül baj, de sajnos jellemző a rövidítések halmozása, amitől nehezen értelmezhető lesz a szöveg:

Közzétette: Nino Karotta / Bazsó Gábor – 2023. január 5., csütörtök

Az is előfordul, hogy a gyártók nem konzekvensek a szoftver magyar nyelvre fordításánál, és egyes kifejezések angol nyelvűek maradnak:

Why beszélsz half angolul? Golf GTI

Közzétette: Balló Marci – 2023. május 10., szerda

Sokszor az eredeti, angol nyelvű szöveg tükörfordítása miatt magyarul értelmetlen kifejezések jelennek meg a képernyőn:

Ezt váltja a menés?

Közzétette: Pásztor Csaba – 2023. június 25., vasárnap

Néha egy helytelenül lefordított kifejezés is becsúszik:

Közzétette: Payer Frigyes – 2022. június 17., péntek
Közzétette: Payer Frigyes – 2022. június 17., péntek

Válogatásunkat egy érdekes figyelmeztetéssel zárjuk:

SOHA ne lopj el egy Koleost! SOHA! 😅

Közzétette: Balló Marci – 2023. január 8., vasárnap

Te is láttál már a fenti példákhoz hasonlót az autódban? Küldj egy fotót, rövid leírással.

Hogy küldhetsz posztot?

  1. Megírhatod kommentben
  2. Elküldheted nekünk
  3. Beszállhatsz az Interfaeces - Tanítsunk autókat magyarul Facebook-csoportba